cardiovascular exercise

תרגום


Okay, the user wants me to translate "cardiovascular exercise" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "cardiovascular exercise" is in English, so I need to translate it. The Hebrew term for cardiovascular exercise is usually "פעילות כרדיואקית" or "תרגיל כרדיואקטי". Let me confirm the most common translation. "פעילות כרדיואקית" is more general, referring to cardiovascular activity, while "תרגיל כרדיואקטי" specifies exercise. Since the original term is "exercise," maybe "פעילות כרדיואקית" is more appropriate here. But I should double-check. Maybe "תרגיל כרדיואקטי" is also used. Wait, sometimes "cardio" is used in Hebrew as well, like "�רדיואק" or "�רדיו". But the standard translation would be "פעילות כרדיואקית" for cardiovascular exercise. I think that's the correct one. Let me make sure there's no alternative. Yes, I believe that's the standard term. So the translation should be "פעילות כרדיואקית".


פעילות כרדיואקית

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו